翻訳は機械翻訳により提供されます。英語版が優先されます!Amazon CloudSearchのテキスト処理について

文本处理时,恰当的分析顺序和丰富的语言调整方法非常重要,这些因素会显著改变搜索效果和资料整理情况,现在让我们仔细研究文本处理的内情。

文本预处理

处理文本时,先进行分词和标准化。按照单词划分的规则,空格或制表符等空白符号分隔的字符串会被当作单独的标记。而且,后面紧跟着没有空白字符的句号,也会看作是标记的一部分。完成这些预处理步骤后,文本就能以更合适的形态进入接下来的分析环。

比如阅读一篇英文文章时,单词与单词之间的距离会自动形成一个个符号,这样有利于接下来的步骤。

重音处理规则

重音的处理方式通常依照字段分析方案里设定的词干提取方法进行,英语的常规分析方案会去掉重音,这样做有助于在检索时无视重音的不同,从而增强匹配的适应性。

在英文文件检索时,就算输入的词汇没有标注重音符号,依然可以查到里面带有重音标记的原始文字。

分析选项应用

分词和标准化工作完成后,方案中预设的词干抽取设置、不用词列表、等价词汇表都将生效。但开展前缀检索活动时,检索用词不会接受文本层面的处理。

以电影数据中的演员信息为例,部分内容因索引保存方式不一样,搜索时会出现不同结果。

搜索实例情况

图片[1]-翻訳は機械翻訳により提供されます。英語版が優先されます!Amazon CloudSearchのテキスト処理について-东山笔记

在电影资料库的演员记录里寻找某个字眼,比如找“ander”,可能会找到三部符合要求的影片,原因是这个字眼是以“ander”这种形态记录在数据索引里的,而其他写法或许没有被收录进去,这说明检索结果跟索引保存的方法关系很大。

若改变搜索方式,可能得到不同数量和内容的匹配结果。

字段映射选择

数据既可以借助专门项目保存,也可以关联到文本区域。采用不同的项目关联方式,会波及到资料整理和查询反馈。

恰当的字段对应关系可以让信息在各种情况下更有效地运用,增强检索的精准度和速度。

语言处理设定

文本处理能够应对多种语言,每种语言都有其专属的分析方法和词干抽取设定。比如阿拉伯语、亚美尼亚语等,它们都遵循独特的处理方式。

法语中,算法词干提取模式包含“完整”这一项,拉脱维亚语则对应“简洁”模式。这两种配置能够适应各种语言的处理要求。

人们在日常文字处理时,有没有碰到过因为操作方法不一样造成查询效果不理想的情况?可以在留言区谈谈看法,同时记得给这篇文章点赞和转发。

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
分享